n
nn
nn *KAZIM MEMİÇ : Halkından uzak şiirin yaşama şansı var mı? Divan şiirinin tüm güzelliklerine karşın neden okunamaz olduğunu neye bağlıyorsunuz?
nn ***
nn Bir bardak su içtikten sonra Kazım MEMİÇ hocama cevap veriyorum:
nn *
nn Halkından, insanından uzak bir şiirin yaşama şansı pek yoktur.
nn Nitekim II. Yeni Şiiri buna örnektir.
nn Ürettikleri şiirle halkın yaşamından uzaklaşmışlardır.
nn İmgeye dayalı anlamsız, uyduruk şiirlerle halkın dilinde, gönlünde olamamışlardır.
nn Oysa bir Nazım Hikmet öyle değildir!
nn Halkından uzakta olmasına rağmen, şiiri halkın dilinde, belleğindedir… İnanmanın bedelini çok ağır ödese de bugün 150’den fazla ülkede şiirlerinin yabancı dile çevrilmesi bunun kanıtıdır.
nn Şiir halktan, dünya insanlığından uzak olamaz!
nn Divan şiiri ile ilgili sorunuza gelince; bendeniz Divan şiirine genelde saray şiiridir diyorum. Fuzuli’yi, Nedim’i, Baki’yi hele hele Şeyh Galip’i bilmek gerekir diye düşünüyorum.
nn Okunmayışlarının nedeni ise dilidir diyorum. Ulusal bilinç içerisinde bunu dil bilincinin eksikliğine bağlıyorum.
nn Öz kaynaklarımıza her ne kadar sözlü ve yazılı edebiyatımızda halk şiiri ile başlar desem de Divan şiiri de geçmişimizin şiiri olup, yabancılaşmayı uygun bulmuyorum! Dil devrimi ile Türkçemizin payidar olduğuna inanıyorum…
nn ***
nn *KAZIM MEMİÇ : Sizce, şiirle-dil arasındaki bağ nasıl olmalı? Çeviri şiir hakkındaki bakışınız nedir?
nn ***
nn Sanatta 50 yılını aşmış Şair-Yazar- Eğitimci Kazım MEMİÇ Hocamızın ”SÖYLEŞİMİZ” deki bu sorusunu dinlerken “Ve Ötelerde Kanatsız Kuşlar Gibiydik” adlı şiir kitabı aklımdan geçti o an.
nn “ Memnuniyetle cevap vereyim hocam.” dedim.
nn Bilgece bir edayla:
nn “Buyur” dedi.
nn Masanın üzerindeki ufacık teybi önüme doğru itti.
nn Dijital bir teypti.
nn Basında çalıştığım günler aklımdan geçti.
nn Sonra yazdığım 3.Yeni Şiirin manifestosu derken, cevap vermeye devam ettim:
nn ***
nn Üçüncü Yeni’nin manifestosunu yazarken dil ile ilgili 2. maddemde: -Dilimiz milletimizin kullandığı ortak sade dildir. Anlaşılır olmak esastır.-demişimdir.
nn Şiirle -dil arasındaki bağ bildiğiniz gibi çok önemlidir.
nn Sözcüğün diyalektik ilişkisinden; şiirin bel kemiği olan imgeyle birlikte has dizeyi kurarak, anlamlı şiir de söyleyişiniz olmalıdır.
nn Bu çağrışımla okurda sonuçlanır!
nn Söyleyişiniz yalın olabileceği gibi, gürül gürül de olabilir…
nn Çünkü şairin hası, şiirleriyle insanlığın dilinde, gönlünde olandır.
nn Bu şiir dilindeki çağrışımın, diyalektiği ile ilgilidir.
nn Bilmem anlatabildim mi?
nn ***
nn
nn
nn Çeviri şiire gelince; şüphesiz eksik yanları olabiliyor.
nn Onun için çevirmen şiiri, şairi ile beraber çevirirse, daha iyi olacaktır.
nn O zaman “Söz konusu olan şiir” tastamam çevrilmiş olacaktır.
nn Çevirmen şaire ulaşamazsa; bu da artık çağımızda ülke sınırlarını ortadan kaldıran internet sayesinde aşılacaktır.
nn ***
nn ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
nn Not: 08.02.2014 tarihli ŞİİR AKIMLARININ NERESİNDESİNİZ DERKEN adlı yazıda: Bu nedenle “ I. Yeni’nin” anlamsız şiirlerine tepki koyarak cümlesindeki “1.Yeni”, yerine “2.Yeni’nin anlamsız şiirlerine tepki koyarak” olacaktır. Düzeltir özür dileriz. Ersin Erge
nn
n
n