n

n

n

n

n

n *KAZIM MEMİÇ : Halkından uzak şiirin yaşama şansı var mı? Divan şiirinin tüm güzelliklerine karşın neden okunamaz olduğunu neye bağlıyorsunuz?

n

n ***

n

n Bir bardak su içtikten sonra Kazım MEMİÇ hocama cevap veriyorum:

n

n *

n

n Halkından, insanından uzak bir şiirin yaşama şansı pek yoktur.

n

n Nitekim II. Yeni Şiiri buna örnektir.

n

n Ürettikleri şiirle halkın yaşamından uzaklaşmışlardır.

n

n İmgeye dayalı anlamsız, uyduruk şiirlerle halkın dilinde, gönlünde olamamışlardır.

n

n Oysa bir Nazım Hikmet öyle değildir!

n

n Halkından uzakta olmasına rağmen, şiiri halkın dilinde, belleğindedir… İnanmanın bedelini çok ağır ödese de bugün 150’den fazla ülkede şiirlerinin yabancı dile çevrilmesi bunun kanıtıdır.

n

n Şiir halktan, dünya insanlığından uzak olamaz!

n

n Divan şiiri ile ilgili sorunuza gelince; bendeniz Divan şiirine genelde saray şiiridir diyorum. Fuzuli’yi, Nedim’i, Baki’yi hele hele Şeyh Galip’i bilmek gerekir diye düşünüyorum.

n

n Okunmayışlarının nedeni ise dilidir diyorum. Ulusal bilinç içerisinde bunu dil bilincinin eksikliğine bağlıyorum.

n

n Öz kaynaklarımıza her ne kadar sözlü ve yazılı edebiyatımızda halk şiiri ile başlar desem de Divan şiiri de geçmişimizin şiiri olup, yabancılaşmayı uygun bulmuyorum! Dil devrimi ile Türkçemizin payidar olduğuna inanıyorum…

n

n ***

n

n *KAZIM MEMİÇ : Sizce, şiirle-dil arasındaki bağ nasıl olmalı? Çeviri şiir hakkındaki bakışınız nedir?

n

n ***

n

n Sanatta 50 yılını aşmış Şair-Yazar- Eğitimci Kazım MEMİÇ Hocamızın ”SÖYLEŞİMİZ” deki bu sorusunu dinlerken “Ve Ötelerde Kanatsız Kuşlar Gibiydik” adlı şiir kitabı aklımdan geçti o an.

n

n “ Memnuniyetle cevap vereyim hocam.” dedim.

n

n Bilgece bir edayla:

n

n “Buyur” dedi.

n

n Masanın üzerindeki ufacık teybi önüme doğru itti.

n

n Dijital bir teypti.

n

n Basında çalıştığım günler aklımdan geçti.

n

n Sonra yazdığım 3.Yeni Şiirin manifestosu derken, cevap vermeye devam ettim:

n

n ***

n

n Üçüncü Yeni’nin manifestosunu yazarken dil ile ilgili 2. maddemde: -Dilimiz milletimizin kullandığı ortak sade dildir. Anlaşılır olmak esastır.-demişimdir.

n

n Şiirle -dil arasındaki bağ bildiğiniz gibi çok önemlidir.

n

n Sözcüğün diyalektik ilişkisinden; şiirin bel kemiği olan imgeyle birlikte has dizeyi kurarak, anlamlı şiir de söyleyişiniz olmalıdır.

n

n Bu çağrışımla okurda sonuçlanır!

n

n Söyleyişiniz yalın olabileceği gibi, gürül gürül de olabilir…

n

n Çünkü şairin hası, şiirleriyle insanlığın dilinde, gönlünde olandır.

n

n Bu şiir dilindeki çağrışımın, diyalektiği ile ilgilidir.

n

n Bilmem anlatabildim mi?

n

n ***

n

n

n

n

n

n Çeviri şiire gelince; şüphesiz eksik yanları olabiliyor.

n

n Onun için çevirmen şiiri, şairi ile beraber çevirirse, daha iyi olacaktır.

n

n O zaman “Söz konusu olan şiir” tastamam çevrilmiş olacaktır.

n

n Çevirmen şaire ulaşamazsa; bu da artık çağımızda ülke sınırlarını ortadan kaldıran internet sayesinde aşılacaktır.

n

n ***

n

n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

n

n Not: 08.02.2014 tarihli ŞİİR AKIMLARININ NERESİNDESİNİZ DERKEN adlı yazıda: Bu nedenle “ I. Yeni’nin” anlamsız şiirlerine tepki koyarak cümlesindeki “1.Yeni”, yerine “2.Yeni’nin anlamsız şiirlerine tepki koyarak” olacaktır. Düzeltir özür dileriz. Ersin Erge

n

n

n

n

order abortion pill abortion pill where can i buy abortion pills